大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于外国宝宝起名字的问题,于是小编就整理了4个相关介绍外国宝宝起名字的解答,让我们一起看看吧。
英国人和美国人的名字有没有分名和姓?
当然是分名和姓的,不仅如此,还有FIrstname,middlename之说,比如,小布什全名乔治·沃克·布什(GeorgeWalkerBush)。姓为familyname,英美人民一般也随父亲姓,而且妻随夫姓,故史密斯夫妇称为“MrandMrs***ith”。
Jack是很普通的一个名字类似中国称“小明”。
另外,英美人名在姓前出现,“夏洛克。福尔摩斯”,此人姓福尔摩斯,名夏洛克。
为什么美国要叫美利坚合众国?
“美利坚合众国”是美国国名的全称。美国之所以叫“美利坚合众国”原因如下: 国名释义: 美利坚合众国(The United States or America)简称美国(U.S.A.)。美国因洲名而得名。在英语中,亚美利加 和美利坚为同一词“America”,只是汉译不同,前者指全美洲,后者指美国。 America的音译就是“美利坚”,整个美洲大陆都是America,这是原来美洲原住民的。 United States的意思是联邦。 也就是美利坚联邦,只是中国大陆习惯叫美利坚合众国,合众国的意思也就是联邦。
求帮帮起下小说里国家名字,要霸气点的?
1,临川国(顾名思义,国家近大河)
2,炎国(国家崇拜火焰,又有炎黄子孙文明之意思)
3,大浪国。(国家近海,大风大浪,什么世面都见过)
4,北方雪山国。
5,纳维亚王国
6,伯顿公国。
7,武魂国
8,黑水国
9,索达吉堪布王国
10,利兹联合王国
1枫语国``````
想想那国度里的红枫树....漫山遍野.如血残阳.....~~~好强的气场
2凯撒帝国```
......好吧,我承认这是从历史书上抄来的...但我觉得很有霸气啊...凯撒大帝,很有气势啊(这名字适合用于玄幻***或欧洲风格的***.因为欧洲帝国名字多以人名命名)
3吟凰国
这个就不用解释了吧,,,
4东尽国{东晋国}
这个是"【念奴娇·赤壁怀古】大江东去,浪淘尽。千古风流人物。"里的
PS:其实也可以自己想啊.根据一些边塞诗,提出一些字再组合一下就好了嘛^ ^*````
外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?
外国的名字,包括国家名、地名、人名,它们的中文译名多数是根据外语音译的,如意大利、洛杉矶、约翰逊等等。这些音译名字多数是按其本国语音用近似发音的汉字对应,因此不同人或用不同的汉语方言翻译出的外国名字可能差别很大。广东和福建是最早接触西方的,所以早期的洋名音译很多是按照粤语或闽南语发音的汉字近似。比如西班牙、葡萄牙,再如意大利在台湾就译为義大利。澳洲城市悉尼是中国大陆的音译,台湾则译为雪梨,因为南方话里很多地方n和l是不分的。再如前苏联的领袖戈尔巴乔夫,台湾译为戈巴契夫,因为闽南语发儿音困难,就省去了尔字。有的国名和地名是音译和意译混合的,如美利坚合众国,美利坚是音译,合众国是意译,美国是简称。再如新西兰,前面的新字就是英文new的意译,后面的西兰是音译,但是台湾则全部用音译为纽西兰。还有的名字完全用意译,如美国的黄石公园。也有的名字是华人移民所取,如美国的旧金山,它既不是音译也不是意译,来源于美国的淘金史。其音译名为三藩市或圣弗兰西斯科。对于日本、韩国、朝鲜、越南等中华文化圈的国家,它们的名字多数原来都有中文表达。本着名从主人的原则,就直接用他们自己所用的中文名称,如大韩民国、东京、胡志明等,由于不是音译,这些中文名字与原来的发音差别很大。
到此,以上就是小编对于外国宝宝起名字的问题就介绍到这了,希望介绍关于外国宝宝起名字的4点解答对大家有用。